The Resurrection By Pat Garcia, German Translation By Juliane Eppendahl

The Cross Before The Empty Tomb

THE RESURRECTION BY Pat Garcia

They ran through the streets, shouting,
Hosanna, Hosanna!
Sounds reverberated like an echo.

Hilarious, crazed laughter over what they thought was coming.
And why not?
Their king was riding on a donkey,
Ready to free them from slavery and oppression
And the yoke that had drugged them down,
Since they had been subjugated into serfdom

Hosanna, they cried out! Hosanna!
Too caught up in the delirium to care about the soldiers.
Free at last!

They were ready to kill
To regain their rightful status.
Their bloodthirst knew no bounds.
Free, free, free at last!

By noon, Friday
The song had changed.
No more Hosanna, Hosanna.
One by one, each had sneaked away to his own home.
Candles snuffed out quickly.
Although it was the Passover
Association quickly became disassociation.

Doors locked,
Darkness blackened the day like midnight.
They hadn’t wanted a cross.
No whipping,
No nails,
Not for him.
He was supposed to lead them to war.
But not a crucifixion!

Streets emptied.
People cowered in their homes with their heads bowed.
Fearing to be known as His follower.

On the third day,
The sun rose.
Something inexplicable had happened.
Baffled by the news, two men talked about it on the way to their village.
Downcast, they didn’t know what to think.
A stranger joined them and listened in.
They paid no attention to Him as they wallowed in their sorrow.
“What are you discussing?” He asked.
They shook their heads in disbelief that the Stranger hadn’t heard.
So dreary seemed their days ahead, but they informed him.

Reaching their village, they offered the Stranger their hospitality.
The Stranger accepted and took over as host.
As the Stranger broke the bread, they recognized him.
The greatest miracle of all stood right before them.
And they rushed back to Jerusalem to tell the others,
“He that was dead is now alive.”

“Yes,” said Cleopas.
“That what went into the ground has risen.”
.

“Hallelujah,” said the other,
“He’s triumphant over all!”

“Where, O death, is your victory?
Where, O death, is your sting?”

JESUS IS RISEN!

GERMAN TRANSLATION BY JULIANE EPPENDAHL

DIE AUFERSTEHUNG VON Pat Garcia

Sie liefen durch die Straßen und riefen
“Hosianna, Hosianna!”
Die Rufe hallten wie ein Echo wider.

Ausgelassen lachten sie über das, was da zu kommen schien.
Und warum auch nicht?
Ihr König ritt auf einem Esel,
bereit, sie von Sklaverei und Unterdrückung zu befreien
und von dem Joch, das sie niedergedrückt hatte.
seit sie in die Knechtschaft gezwungen worden waren.

“Hosianna”, riefen sie, “Hosianna!”
Zu sehr im Rausch gefangen, um sich noch um die Soldaten zu scheren.
Endlich frei!

Sie waren bereit zu töten,
um ihren rechtmäßigen Stand wiederzuerlangen.
Ihr Blutdurst kannte keine Grenzen.
Frei, frei, endlich frei!

Am Freitagmittag
hatte sich das Lied geändert.
Kein “Hosianna, Hosianna” mehr.
Einer nach dem anderen hatte sich nach Hause geschlichen.
Die Kerzen waren schnell erloschen.
Obwohl es das Passahfest war,
wurde aus der Assoziation schnell eine Dissoziation.

Türen wurden verschlossen,
Dunkelheit verdüsterte den Tag wie Mitternacht.
Ein Kreuz hatten sie nicht gewollt.
Keine Auspeitschung,
keine Nägel,
nicht für ihn.
Er sollte sie in den Krieg führen.
Aber nicht in eine Kreuzigung!

Die Straßen leerten sich.
Die Menschen kauerten mit gesenktem Kopf in ihren Häusern.
Sie fürchteten, als seine Anhänger erkannt zu werden.

Am dritten Tag,
ging die Sonne auf.
Etwas Unerklärliches war geschehen.
Verblüfft von der Nachricht unterhielten sich zwei Männer auf dem Weg in ihr Dorf darüber.
In ihrer Bedrückung wussten sie nicht, was sie denken sollten.
Ein Fremder gesellte sich zu ihnen und hörte zu.
Versunken in ihrer Trauer, schenkten sie ihm keine Beachtung.
“Wovon redet ihr?” fragte er.
Sie schüttelten ungläubig den Kopf, dass der Fremde es nicht gehört hatte.
Ihre kommenden Tage versprachen trostlos zu werden, aber dennoch erzählten sie es ihm.

Als sie ihr Dorf erreichten, boten sie dem Fremden ihre Gastfreundschaft an.
Er willigte ein und übernahm die Rolle des Gastgebers.
Als der Fremde das Brot brach, erkannten sie ihn.
Das größte Wunder von allen stand direkt vor ihnen.
Und sie eilten zurück nach Jerusalem, um es den anderen zu erzählen.
Er, der tot war, ist jetzt lebendig.

“Ja”, sagte Kleopas.
Das, was in die Erde einging, ist auferstanden.
.

“Halleluja”, sagten die anderen,
“Er hat über alles gesiegt!”

“Tod, wo ist dein Sieg? Tod, wo ist dein Stachel?”

JESUS IST AUFERSTANDEN!

Shalom aleichem,

Pat Garcia

*Bible Verse taken from the New International Version of 1984, First Corinthians 15:55

*Bibelverse wurden zitiert aus der Lutherbibel 2017, 1. Korinther 15,55).

Author: patgarcia

Writer, Blogger, Poet, Singer, Musician

24 thoughts on “The Resurrection By Pat Garcia, German Translation By Juliane Eppendahl”

  1. markbierman – Born and raised on a farm near Brockville, Ontario, Mark Bierman's childhood consisted of chores, riding horses, snowmobile races across open fields, fishing trips to a local lake, and many other outdoor adventures. He was also an avid reader of both fiction and non. Transitioning towards adulthood also meant moving from the farm and into large urban areas that introduced this country boy to life in the big cities. After a short stint as a private investigator, he moved into the role of Correctional Officer, working at both Millhaven Institution and Kingston Penitentiary, until it closed.
    markbierman says:

    I love this, Pat. Thank you for sharing!

  2. Wonderful poem, and the reminder I needed after Easter celebration. When we go back to work it’s hard sometimes to keep in mind the WHY of our celebration, and that the celebration lives on, even after the festivities. Like Peter, who had to be reminded by the Lord that he wasn’t just a fisherman anymore, but now called to feed His sheep. Thank you!

    1. Hi JEN,
      Thank you for dropping by. Forgive me for just responding. Sometimes my workload prohibits a sooner respone. Yes, it is hard to keep in mind the WHY of our celebration. It is sometimes difficult to focus. I think Peter is a great example of the forgetfulness of mankind. Like Peter many of us get out of the boat and start walking on water but we stop focusing and have to cry out for help. The Lord helped him and Peter didn’t drown. So, focusing is a necessary tool to execute in our faith, but that requires a diligence that I am still learning.
      Have a lovely weekend and take care.
      Shalom aleichem

    1. Herzlichen Dank für deine Besuch an meine Blog.
      Shalom aleichem

  3. J.Q. Rose – After writing feature articles in magazines, newspapers, and online magazines for over fifteen years, J.Q. Rose entered the world of fiction. Her mysteries published by BWL Publishing are Terror on Sunshine Boulevard, Dangerous Sanctuary, and Deadly Undertaking. She returned to her first love of writing non-fiction with eBooks on gardening and writing and an inspiring interactive eBook for MG girls, Girls Succeed: Stories Behind the Careers of Successful Women. After presenting workshops on Life Storytelling for 20 years, JQ used the lessons she shared with her participants to pen her memoir, Arranging a Dream: A Memoir.The inspiring story takes place in 1975-1976 when we moved to West Michigan to purchase a floral shop. We did not know anything about running a business, designing flowers or operating a commercial greenhouse business. Blogging, photography, Pegs and Jokers board games and travel are the things that keep her out of trouble. She and her husband spend winters in Florida and summers up north with their two daughters, two sons-in-law, four grandsons, one granddaughter, two grand dogs, four grand cats, and one great-grand bearded dragon.
    J.Q. Rose says:

    Thank you for giving us this poem. He is risen! He is risen indeed!

    1. Thank you, JQ. I hope you had an enjoyable Easter. Yes, HE is risen.
      Shalom aleichem

  4. Shirley Harris-Slaughter – I love old buildings and history. That's why I ended up writing about the history that surrounded me all of my life - "Our Lady of Victory, the Saga of an African-American Catholic Community." Plus our church had closed and the school is torn down, so I felt it was imperative that we preserve the history or it would be lost forever.
    Shirley Harris-Slaughter says:

    OOPS! I see your answered my question about the translation in your title. Sorry. LOL

    1. Good Morning Shirley,
      That was no problem. You cannot imagine how many times I overlook something. We’re human, and I believe that’s allowed.
      Have a great start in the week.
      Shalom aleichem

  5. Shirley Harris-Slaughter – I love old buildings and history. That's why I ended up writing about the history that surrounded me all of my life - "Our Lady of Victory, the Saga of an African-American Catholic Community." Plus our church had closed and the school is torn down, so I felt it was imperative that we preserve the history or it would be lost forever.
    Shirley Harris-Slaughter says:

    What a nice way to wake up on Easter morning. Pat, do you speak German? Hope I’m not asking a dumb question. Thank you so much for sharing this inspirational reading.

    1. Good Morning Shirley,
      Thank you so much for visiting. No, you didn’t ask a dumb question. In my book, there are no dumb questions. We are all learning as we go. In answer to your question, Yes, I do speak fluent German. However, my German is not good enough to translate the arts regardless of whether it is a book or a poem into German. I don’t have the cultural finesse that one is brought up with when they are raised in the country. Juliane is a dear friend and we go to the same church. She translates from English into German whenever we have visitors from the United States, the U.K., Australia, or New Zealand. I love how she understands my emotions and is, therefore, able to give me back the translation that is exactly what I am trying to express. She is a great woman, and I treasure her very much.
      Shalom aleichem

  6. Bette A. Stevens – Central Maine, USA – "I'm a writer inspired by nature and human nature!" ~ Bette A. Stevens Bette A. Stevens is a retired teacher, a wife, mother of two and grandmother of five. Stevens lives in Central Maine with her husband on their 37-acre farmstead where she enjoys writing, gardening, walking and reveling in the beauty of nature. She advocates for children and childhood literacy and for monarch butterflies, an endangered species. Stevens’s children’s activity book, THE TANGRAM ZOO and WORD PUZZLES TOO! was first published in 1997 by Windswept House Publishing, Mt. Desert, ME; a second edition was self-published by the author in 2012. AMAZING MATILDA , Stevens's second children's book, self-published in 2012, won a 2013 Purple Dragonfly Book Award (Honorable Mention for Excellence in Children's Literature - Ages 6 and older category) and placed #9 on The 2013 Gittle List TOP 10for Self-published Children’s Picture Books. Stevens has written articles for ECHOES, The Northern Maine Journal of Rural Culture based in Caribou, Maine. In 2013, the author published her first book for the YA/Adult audience: PURE TRASH, a short story of a boy growing up in rural New England in a family whose poverty and alcoholism mark him as a target for bullying by young and old alike. This short story is a prequel to Stevens's debut novel, DOG BONE SOUP, A Boomer’s Journey released in January of 2015.
    Bette A. Stevens says:

    Beautiful, Pat… <3 Sharing! xo

    1. Good Morning Bette,
      Thank you very much and thank you for sharing.
      I hope you had a delightful Easter.
      Shalom aleichem

      1. Bette A. Stevens – Central Maine, USA – "I'm a writer inspired by nature and human nature!" ~ Bette A. Stevens Bette A. Stevens is a retired teacher, a wife, mother of two and grandmother of five. Stevens lives in Central Maine with her husband on their 37-acre farmstead where she enjoys writing, gardening, walking and reveling in the beauty of nature. She advocates for children and childhood literacy and for monarch butterflies, an endangered species. Stevens’s children’s activity book, THE TANGRAM ZOO and WORD PUZZLES TOO! was first published in 1997 by Windswept House Publishing, Mt. Desert, ME; a second edition was self-published by the author in 2012. AMAZING MATILDA , Stevens's second children's book, self-published in 2012, won a 2013 Purple Dragonfly Book Award (Honorable Mention for Excellence in Children's Literature - Ages 6 and older category) and placed #9 on The 2013 Gittle List TOP 10for Self-published Children’s Picture Books. Stevens has written articles for ECHOES, The Northern Maine Journal of Rural Culture based in Caribou, Maine. In 2013, the author published her first book for the YA/Adult audience: PURE TRASH, a short story of a boy growing up in rural New England in a family whose poverty and alcoholism mark him as a target for bullying by young and old alike. This short story is a prequel to Stevens's debut novel, DOG BONE SOUP, A Boomer’s Journey released in January of 2015.
        Bette A. Stevens says:

        We had a quiet and lovely day… Hope yours was lovely too! <3 xo

  7. This is a beautiful poem, Pat. Thank you for sharing it here and have a blessed day tomorrow.

    1. Good Morning Robbie,
      Thank you and I hope you had a lovely Easter. Good Friday is a holiday here as well as Easter Sunday and today, which is Easter Monday and I have been enjoying it greatly.
      Have a great start in the week.
      Shalom aleichem

      1. Hi Pat, we also have both the Friday and the Monday off. South Africa is a predominantly Christian country and Easter is a very important holiday.

    1. Good Morning Yvette,
      Thank you very much. Because I live in Germany, which belongs to the European Union, many of my readers are Germans, some Italians, and. Spanish, Austrians, and even in Switzerland. Mostly on special holidays like Christmas and Thanksgiving, and Easter, and Mother’s Day whenever I have something on my heart that I want to share, I blog. Even though I speak fluent German, I don’t have the finesse to translate because my cultural upbringing was not in Germany. So, I have whatever I write translated by a dear friend of mines who is a translator and who is acquainted with my heart and my emotional world. My European readers are happy and therefore I am too.
      Have a great week.
      Shalom aleichem

  8. Gwen M. Plano – United States – Over the expanse of many years, I taught and served as an administrator in colleges in Japan, New York, Connecticut, and California. Between travels with my husband and visits with family and friends, I write poetry and novels. I'm currently working on my fifth book. Though writing is an accomplishment of no small measure for me, my greatest treasure and most profound source of joy has been and is my four adult children. It is they who have guided me through life’s mysteries.
    Gwen M. Plano says:

    You’ve brought me to tears, dear Pat. Thank you for sharing your beautiful poem. Hallelujah, hallelujah, hallelujah! 💗

    1. Oh My Dear Gwen, Good Morning,
      Thank you, thank you. You cannot imagine how many tears I shed as I wrote the poem last week. It was a fresh revelation for me and after I posted it, I was finished, emotionally. I too could only say, hallelujah!
      Have a great week and take care.
      Shalom aleichem

      P.S. I just wanted to share with you that I don’t go on my computer on the Sabbat to work. Therefore, my responses are usually posted on Mondays if I post something on Saturday. That’s why it took me so long to respond to you. Shalom aleichem

Comments are closed.

Discover more from Pat Garcia

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading

Exit mobile version
%%footer%%